Gospel auf «Wallisertytsch»

Gospel CD
Pius Holzer.

An einem Gospelkonzert von Pius Holzer versteht ein Amerikaner nur «Bahnhof», denn die Texte von «Traditionals» singt der Schweizer nicht etwa auf Englisch, sondern in «Wallisertytsch».

«Jemand fand es eine Frechheit, dass man Gospel auf Walliserdeutsch singt. Er war der Meinung, man könne ihn nur auf Englisch singen», erinnert sich Pius Holzer. «Ich bin der Überzeugung dass dies nicht stimmt. Denn Gospel heisst „Evangelium“ und dieses soll für alle verständlich sein. Walliserdeutsch verstehen in unserem Land mehr Leute als Englisch.»

Seit 25 Jahren wohnt Pius Holzer in Büetigen, im Seeland. Sein Walliserdeutsch hat er aber behalten. Eines das man versteht: «Weil ich aus dem Tal komme, aus Brig-Glis und Umgebung, wo man ein weniger „extremes“ Walliserdeutsch spricht als im Lötschental, Zermatt oder Leuk. Die ganz extremen Ausdrücke habe ich aber nicht gebraucht, sodass die Texte verständlich bleiben.»

«Aer isch myne Halt»

Einer der bekanntesten Gospels heisst «Go, tell it on the mountain». Das perfekte Lied für den Oberwalliser Pius Holzer? «Auf englisch habe ich es auch schon gesungen. Berge kommen im ein oder anderen Lied auch vor. Dieses typische «Berglerlied», bei dem man vom Matterhorn aus das Evangelium verkünden würde, habe ich aber noch nirgends aufgenommen.»

Ein anderes typisches dagegen schon: Aus «I shall not be moved» wurde «Aer isch myne Halt». «Das ist ein alter Traditional. Ich konnte diesen textlich adaptieren. In diesem Lied kommt schön zum Ausdruck, dass er, der Herr Jesus, der Halt in unserem Leben ist. In allen Situationen die einem begegnen.»

«Wallisertytsch» wird Amtssprache

Bisher hat Pius Holzer drei CD’s mit Walliserdeutschen Liedern aufgenommen. Verschiedene Konzerte stehen auf der Agenda, eines davon mit Country-Gospler John Brack. «Im Rahmen seiner Ostertournee treten wir gemeinsam am 7. April in Raron im Wallis auf.» Und bei diesem Konzert wird – zumindest bei einigen Songs – «Wallisertytsch» Amtssprache sein.

Diskografie von Pius Holzer

2003: «Ich gah zum Felsu»
2002: «Country Gospel …uf Wallisertytsch! (Vol. II)»
1999: «Country Gospel ...uf Wallisertytsch!»
Ich gah zum Felsu"
13 Titel Country-Gospel in Wallisertytsch
25 Franken (+ Versand)

Zu bestellen bei:
Pius Holzer
Nelkenweg 2
3265 Büetigen
Telefon/Fax 032 - 384 49 52
EMail: pius-holzer@freesurf.ch

Ein Muster

An tolle Sieges-Chranz (Palms of Victory)


Ich gseh a miede Pilgrer,
ganz stäubigs isch schys Gwand.
Der Bärg chunnt immer steiler
Und d’s Gsicht het Sunnubrand.
Aer treit a schwäre Rucksack
Und d’Chraft laat zimli naa.
Als Trost seit aer schich eifach:
«d’Erleesig, die chunnt bald!»

An tolle Sieges-Chranz,
Glanz und Herrlichkeit
Und a Freudutanz,
het Gott am Schluss bereit!

Ich gseh ’nu gägu Abu,
we d’Sunnu unnergeit.
Aer het der Bärg bizwungu,
het Freid, dass heimwärts geit.
Die «goldig Stadt» tüet strahlu,
wa’n aer in Züekunft wohnt.
«Hosianna» tüet aer jützu,
«d’Erlessig, ja schy chunnt.»

An tolle Sieges-Chranz ...

Jetz het aer d’s Ziel vor Aeugu,
das haltut ‚nu uf Trab.
Uf d’s Mal chumunt vam Himmul
Engla obunab.
Schy trägunt ’nu uf Hendu,
jetz isch ihm völlig wohl.
Mu kehrt, wie’n aer tüet singu:
«d’ Erleesig, schy isch cho!»

An tolle Sieges-Chranz ...

Datum: 18.12.2003
Autor: Daniel Gerber
Quelle: Livenet.ch

Werbung
Livenet Service
Werbung