«Jemand fand es eine Frechheit, dass man Gospel auf Walliserdeutsch singt. Er war der Meinung, man könne ihn nur auf Englisch singen», erinnert sich Pius Holzer. «Ich bin der Überzeugung dass dies nicht stimmt. Denn Gospel heisst „Evangelium“ und dieses soll für alle verständlich sein. Walliserdeutsch verstehen in unserem Land mehr Leute als Englisch.» Seit 25 Jahren wohnt Pius Holzer in Büetigen, im Seeland. Sein Walliserdeutsch hat er aber behalten. Eines das man versteht: «Weil ich aus dem Tal komme, aus Brig-Glis und Umgebung, wo man ein weniger „extremes“ Walliserdeutsch spricht als im Lötschental, Zermatt oder Leuk. Die ganz extremen Ausdrücke habe ich aber nicht gebraucht, sodass die Texte verständlich bleiben.» Ein anderes typisches dagegen schon: Aus «I shall not be moved» wurde «Aer isch myne Halt». «Das ist ein alter Traditional. Ich konnte diesen textlich adaptieren. In diesem Lied kommt schön zum Ausdruck, dass er, der Herr Jesus, der Halt in unserem Leben ist. In allen Situationen die einem begegnen.» Bisher hat Pius Holzer drei CD’s mit Walliserdeutschen Liedern aufgenommen. Verschiedene Konzerte stehen auf der Agenda, eines davon mit Country-Gospler John Brack. «Im Rahmen seiner Ostertournee treten wir gemeinsam am 7. April in Raron im Wallis auf.» Und bei diesem Konzert wird – zumindest bei einigen Songs – «Wallisertytsch» Amtssprache sein. 2003: «Ich gah zum Felsu» Zu bestellen bei: Ein Muster An tolle Sieges-Chranz, Ich gseh ’nu gägu Abu, An tolle Sieges-Chranz ... Jetz het aer d’s Ziel vor Aeugu, An tolle Sieges-Chranz ...
«Aer isch myne Halt»
Einer der bekanntesten Gospels heisst «Go, tell it on the mountain». Das perfekte Lied für den Oberwalliser Pius Holzer? «Auf englisch habe ich es auch schon gesungen. Berge kommen im ein oder anderen Lied auch vor. Dieses typische «Berglerlied», bei dem man vom Matterhorn aus das Evangelium verkünden würde, habe ich aber noch nirgends aufgenommen.»
«Wallisertytsch» wird Amtssprache
Diskografie von Pius Holzer
2002: «Country Gospel …uf Wallisertytsch! (Vol. II)»
1999: «Country Gospel ...uf Wallisertytsch!»
Ich gah zum Felsu"
13 Titel Country-Gospel in Wallisertytsch
25 Franken (+ Versand)
Pius Holzer
Nelkenweg 2
3265 Büetigen
Telefon/Fax 032 - 384 49 52
EMail: pius-holzer@freesurf.ch An tolle Sieges-Chranz (Palms of Victory)
Ich gseh a miede Pilgrer,
ganz stäubigs isch schys Gwand.
Der Bärg chunnt immer steiler
Und d’s Gsicht het Sunnubrand.
Aer treit a schwäre Rucksack
Und d’Chraft laat zimli naa.
Als Trost seit aer schich eifach:
«d’Erleesig, die chunnt bald!»
Glanz und Herrlichkeit
Und a Freudutanz,
het Gott am Schluss bereit!
we d’Sunnu unnergeit.
Aer het der Bärg bizwungu,
het Freid, dass heimwärts geit.
Die «goldig Stadt» tüet strahlu,
wa’n aer in Züekunft wohnt.
«Hosianna» tüet aer jützu,
«d’Erlessig, ja schy chunnt.»
das haltut ‚nu uf Trab.
Uf d’s Mal chumunt vam Himmul
Engla obunab.
Schy trägunt ’nu uf Hendu,
jetz isch ihm völlig wohl.
Mu kehrt, wie’n aer tüet singu:
«d’ Erleesig, schy isch cho!»
Datum: 18.12.2003
Autor: Daniel Gerber
Quelle: Livenet.ch