Übersetzungen schneller fertig

57% der Sprachen haben noch keine Bibel

Die Bibel ist erst in 43 Prozent der Sprachen der Welt übersetzt worden, es bleibt noch viel zu tun. Dennoch glauben die allermeisten US-Amerikaner, dass die Bibel in allen Sprachen der Welt erhältlich sei.
Auf der ganzen Welt arbeiten einheimische Teams an Bibelübersetzungen.
Interessante Fakten zur Bibel, dem Buch der Bücher.

Von den 6'901 Sprachen, die die Welt kennt, ist noch für 1'859 Sprachen (31 Prozent) kein Prozess zur Übersetzung der Bibel begonnen worden. Für 2'195 Sprachen sind Bibelübersetzer an der Arbeit, haben aber noch nicht die ganze Bibel abgeschlossen.

Bob Creson, Präsident der «Wycliff- Bibelübersetzer» weltweit, ist ermutigt. Obwohl 57 Prozent der Sprachen der Welt noch keine vollständige Bibel haben, werde das Buch der Bücher schneller und in mehr Sprachen als je zuvor übersetzt. «Projekte in 2'195 Sprachen, das ist die höchste Zahl, die wir je hatten. Heute haben über 5,8 Milliarden Menschen Zugang zur Bibel in ihrer eigenen Sprache und damit mehr als zu jedem anderen Zeitpunkt in der Geschichte. Damit haben sie die beste Möglichkeit, auf die Gute Nachricht zu reagieren.» 

27 neue Übersetzungen in 6 Monaten

«Zweimal im Jahr feiern wir hier in Orlando die neuen Übersetzungen der Bibel und des Neuen Testaments, die in den letzten Monaten fertiggeworden sind. Am letzten Donnerstag haben wir 27 neue Übersetzungen gefeiert, durch die jetzt drei Millionen Menschen neu den Zugang zur Bibel bekommen haben», sagt Creson weiter. «Alle sechs Monate nimmt diese Zahl zu.»

Die Wycliffe-Bibelübersetzer haben das Ziel, bis zum Jahr 2025 für jede der verbleibenden 1'859 Sprachen mindestens ein Übersetzungsprojekt gestartet zu haben. «Jedes Jahr werden heute 130 bis 160 neue Übersetzungsprojekte gestartet», erklärt Creson, «und das wird statistisch in den nächsten zehn Jahren deutlich etwas verändern.»

Die junge Generation gefragt

Bei der Vorstellung seines Buches «The Finish Line» (Die Ziellinie) im letzten Jahr betonte Creson darum, dass eine neue Generation von jungen Mitarbeitern nötig sei, diese wichtige Arbeit zur Vollendung zu bringen. «Neue Technologien haben den Übersetzungsprozess in den letzten Jahren enorm beschleunigt. Aber wir hoffen, dass wir junge Leute in den 20ern oder 30ern inspirieren können, die beten, geben – oder vielleicht sogar selber gehen.» Das sei um so wichtiger, als 72 Prozent der US-Amerikaner glaubten, dass die Bibel bereits in alle Sprachen der Welt übersetzt sei.

Die Wycliffe-Bibelübersetzer arbeiten in 97 Ländern der Welt mit über 7'000 Mitarbeitern, zu denen Übersetzer, Piloten, Linguisten, Lehrer und Sozialarbeiter gehören.

Zur Webseite:
Wycliffe Schweiz

Wycliff Deutschland

Zum Thema:
Initiative «Völker ohne Bibel»: 20'000 beten für die Arbeit, die noch nicht existiert
Direktor von Wycliffe Schweiz: «Beteiligung des Volks ist wichtiger als das Tempo»

Datum: 17.04.2015
Autor: Reinhold Scharnowski
Quelle: Livenet

Werbung
Livenet Service
Werbung