Bibelübersetzung in Norwegen
Neue Bibel mit unerwartetem Erfolg
In Norwegen ist nach 30 Jahren eine neue Bibelübersetzung erschienen, die sich ausserordentlich gut verkauft. Menschen standen Schlange, um das Buch zu bekommen.
«Einfach unglaublich»
«Wir begannen mit einer Auflage von 25‘000 und dachten, das würde sechs bis neun Monate reichen. Doch schon am Jahresende hatten wir 79‘000 Bibeln verkauft. Es ist einfach unglaublich», sagte Stine Smemo Strachan, die für die Norwegische Bibelgesellschaft an dem Übersetzungsprojekt arbeitete, gegenüber der englischen Zeitung «Guardian». «Es ist etwas merkwürdig, wenn man bedenkt, dass der Inhalt ja eigentlich schon immer verfügbar war.»
Romanartige Ausgabe
Zugleich veröffentlichte die Norwegische Bibelgesellschaft eine «wörtliche» Bibelübersetzung, die weder Kapitel- noch Versangaben enthält und sich «wie ein Roman» liest, beschreibt Strachan diese Variante. Auch diese Version habe sich gut verkauft.
Neben der gedruckten Version sind auch elektronische Versionen für das Internet, das Handy und das iPad verfügbar. Die neuen Bibelübersetzungen wurden mit grosser öffentlicher und medialer Aufmerksamkeit eingeführt. In der Osloer Kathedrale wurde eigens dafür ein Festakt abgehalten.
Übersetzung gut lesbar
Das Ziel der neuen Übersetzung sei es, die jungen Menschen zu erreichen, sagte der Generalsekretär der Norwegischen Bibelgesellschaft, Stein Mydske. «Die Menschen sollen erfahren, dass Gott ihre Sprache spricht.» Zu diesem Zweck wurden einige Änderungen vorgenommen.
An der Bibelübersetzung wirkten 30 beratende Übersetzer mit, die aus dem hebräischen oder griechischen Original ins Norwegische übersetzten. Anschliessend überarbeitete eine Gruppe von zwölf Schriftstellern diese Übersetzung. Keiner dieser Autoren sei religiös, habe das Projekt aber interessant gefunden, sagte Strachan. «Es war natürlich wichtig, eine richtige Übersetzung hinzubekommen. Aber unser Ziel war es auch, einen lesbaren Text in gutem literarischem Stil zu machen.»
Kulturelles Ereignis
Wie Strachan vermutet, wurden die Bibeln nicht nur aus religiösen Gründen gekauft. Sonst gäbe es nicht diese Verkaufszahlen. «Der Erfolg wird auch darauf zurückgeführt, dass die Veröffentlichung als ein kulturelles Ereignis gesehen wird und aufgrund der Lesbarkeit.»
Die lutherische Landeskirche gründete 1816 die Bibelgesellschaft mit dem Ziel, die Bibel der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Die letzte norwegische Bibelübersetzung wurde 1978 angefertigt. Seither gab es auch einige andere norwegische Bibelübersetzungen, wie etwa die «Bibel Gottes Wort» (1998). Die «Bibel 2011» gilt jedoch als die offizielle Bibel der Landeskirche.
Zum Thema:
Tipps zum Bibellesen
Quelle: Pro

